Recreational research into Feudal Japan
Posts tagged hiragana
Resource: Electronic Kuzushiji Dictionary Database
Jun 8th (a Sembu (先負))
Translating historical Japanese manuscripts can be challenging for a variety of reasons. One is that, despite the thousands of characters Japanese has to start with, historical writers weren’t content to just write them clearly. Japanese cursive uses “kuzushiji” (崩し字), or broken characters, hiragana or kanji that have been heavily stylized in any number of different ways. Since strokes blend together and shapes get simplified, it can be difficult to figure out the original character from the stylized form.
I just found a very useful resource for piecing apart these texts: the Electronic Kuzushiji Dictionary Database (page in Japanese). It lets you put in a character and see historical cursive versions of that character, with dated citations going back at least as far as the 16th century. While this isn’t super-useful if you’re totally uncertain, it can really help confirm guesses and narrow down possibilities for characters in manuscripts, and electronic dictionaries are nice and quick to search.
Hat tip: Naruhodo なるほど‘s “Introduction to kuzushiji 崩し字”, which is also a good overview of Japanese cursive characters in general.