Just found an article that’s apparently been up for a while on the Academy of Saint Gabriel where the illustrious Solveig Throndardottir discusses family crests: A Roll of Japanese Armory. It’s short, but it features several pages of mon from the Battle of Sekigahara in 1600, which is handy for those seeking a wider selection of Azuchi-Momoyama period (1573 to 1603) mon.
Today we talk about the carriage wheel motif. This design is associated with The Tale of Genji, a Heian-period classic of Japanese literature, and it’s popularity as a motif dates to the latter part of Heian period (794–1185).(Dower:130) It may have also developed some religious associations due to its similarity to the Buddhist wheel of the law, a separate motif.(SH:57) The basic Genji carriage wheel, below on the left, has maintained its popularity from the Heian period, being used by Sakakibara Yasumasa in the Azuchi-Momoyama period (1568–1603)(SH:59) and continuing to be used in the same form today.(IEJFC:164) Other variations were possible; for example the partial wheel used by Ikoma Chikamasa when fighting in the Momoyama-period invasions of Korea (1592–1598), shown below on the right.(SH:E7,60) (While this crest is identified as the ‘wheel of the law’, graphically it reflects the Genji carriage wheel design.)

Carriage Wheel Mon
Unlike English heraldry, which had an ornate system for describing heraldic devices that became divorced from the normal language, Japanese mon are named using simple phrases using reasonably standard Japanese for the time.1 The mon is named as its primary element, possibly prefixed with modifiers indicating its count, enclosure, style, or other characteristics. In some cases, the enclosure or style may itself has modifiers. Here is an example of a mon used by Inaba Masanari in the late 16th century: 隅切り角に三の字 or “sumi-kiri kaku ni san no ji”, which translates to “in a corner-cut square, the character ‘three’ ”.(SH:54)

These descriptive names lead to two ways mon can differ: they can have different names, or they can have the same name but be drawn differently. Different members of a family might use minor variations on the family mon, and different families that happened to use the same mon (say, in different provinces) ended up having slight differences due to artistic chance. These minor differences might not be expressed in the simple language of mon names, and would not be great for recognition in the heat of battle, but were in some cases taken seriously as a means of distinction. When a variant became well-known enough, it got its own name of the form “Family Charge”; e.g., the “Aoyama Coins”2, to distinguish it from other identically-named mon. Here are several different bellflower mon: the plain bellflower, two slightly-different but identically-named bellflowers in a circle enclosure, and a ‘shadowed’ or outline bellflower.

This gives you a taste of what common samurai mon might look like. We’ll go into more of the history and possible elements for mon next time.
Footnotes »
Posted by Kihō in Meta, Poetry
Fireflies Sing is intended for my ramblings on my research into various aspects of pre-Edo Japanese culture, poetry, language, and art. It is my hope that this will help others in the Society for Creative Anachronism who hail from these parts and also inform and entertain others with relevant interests or curiosity.
You may wonder why this blog is called Fireflies Sing. The name comes from a story told about Hosokawa Yūsai, a buke (samurai-class) poet recognized as an authority on waka (Japanese poems) during the Azuchi-Momoyama period (1568–1603).(WAC:119) At one point, he was participating in a renga session hosted by Jōha, called the last master of renga. (Renga is a linked verse form in which poets take turns composing stanzas.) One of the participants, Toyotomi Hideyoshi, ended a stanza describing an autumn mountain scene with “naku hotaru”, which translates to “fireflies sing”. Another participant objected that fireflies make no noise, and Jōha immediately agreed. Yūsai, however, quoted from an ancient poem: “hotaru yori hoka naku mushi wa nashi” (“there are no insects singing other than fireflies”). Presented with such evidence from such a figure, Jōha had no choice but to concede the point, and the renga session continued smoothly. Yūsai later told Jōha privately that he had made up the “ancient poem”, but that keeping the gathering in a poetic mindset was more appropriate than putting truth above all else.
While I’m not going to fabricate sources to appease critics here, I do tend towards an imaginative mindset when doing research. Plus, it’s a fun story.
~Kihō